Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 68 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Chaosling
Микроотчет за последние дни:

* на альфа-тесте пофиксили 25-30 различных багов;

* добавлен перевод Кецаля (около 1000 строк ивентов) и text3 под его редактурой;

* добавлены новые титулы в титлмод (скандинавы от tyrokk'а).

При проверке text2 выяснилось отсутствие у меня следующих строк:

text2.csv

101-250 - kalistor (в процессе)

250-303 - ronin xxx (в процессе)

501-700 - Kupislona (в процессе)

1201-1401 - свободно

Большая просьба авторам выслать их мне заново (если присылали) или отказаться от строк (если не сможете доделать).

1201-1401 беру.

Ссылка на комментарий

Steelhawk

Видимо у меня какие-то косяки с текстом ибо повторяется одно и то же. Так и должно быть?

Изменено пользователем Steelhawk
Ссылка на комментарий

Chaosling

Да, там так часто бывает.

Ссылка на комментарий

VaeVictis
При проверке text2 выяснилось отсутствие у меня следующих строк:

text2.csv

101-250 - kalistor (в процессе)

250-303 - ronin xxx (в процессе)

501-700 - Kupislona (в процессе)

1201-1401 - свободно

Большая просьба авторам выслать их мне заново (если присылали) или отказаться от строк (если не сможете доделать).

Возьму 250-303

Ссылка на комментарий

VaeVictis

[From.GetTitledFirstName]

[From.GetBestName]

Что возвращают эти вызовы? Место и имя?

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
[From.GetTitledFirstName]

[From.GetBestName]

Что возвращают эти вызовы? Место и имя?

И то, и другое - имена.

Ссылка на комментарий

[делает вброс]

Вотт уже и Mass Effect 3 вышел...

[убегает, смотрит из-за угла]

Ссылка на комментарий

VaeVictis

An emissary has returned from [From.GetBestName] (имя правителя от которого вернулся посланник) bearing glorious news. The emissary says that [From.GetTitledFirstName] (опять оно) has agreed to banish a heathen that was in [From.GetHerHis] court.

Я правильно понял?

Изменено пользователем VaeVictis
Ссылка на комментарий

Jwerwolf
[делает вброс]

Вотт уже и Mass Effect 3 вышел...

[убегает, смотрит из-за угла]

*Заходит за угол и объясняет что не стоит тут оффтопить*

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
An emissary has returned from [From.GetBestName] (имя правителя от которого вернулся посланник) bearing glorious news. The emissary says that [From.GetTitledFirstName] (опять оно) has agreed to banish a heathen that was in [From.GetHerHis] court.

Я правильно понял?

Да, там речь идет об одном лице.

[From.GetHerHis] стоит заменить на слово свой/своем/своего и т. д.

Ссылка на комментарий

Chaosling

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Вот.

Не понял только, как перевести 1382.

Ссылка на комментарий

Кецаль
An emissary has returned from [From.GetBestName] (имя правителя от которого вернулся посланник) bearing glorious news. The emissary says that [From.GetTitledFirstName] (опять оно) has agreed to banish a heathen that was in [From.GetHerHis] court.

Я правильно понял?

Да, там речь идет об одном лице.

[From.GetHerHis] стоит заменить на слово свой/своем/своего и т. д.

Можно, для придания большей читабельности, перевести так:

"Посланник принёс сегодня славные новости. Он сообщил, что [From.GetTitledFirstName] согласился изгнать язычника, который затесался при его дворе. "

Как видим, при переводе напрочь теряется переменная [From.GetBestName]. Но. Если посмотреть внимательно, цель ивента - сообщить нам, что [From.GetTitledFirstName] избавился от язычника при дворе. И в том случае, если [From.GetTitledFirstName] и [From.GetBestName] не одно и то же лицо, перевод передаёт смысл ивента в полном объёме, а переменную [From.GetBestName] можно спокойно опустить, как мало-значительную. При этом текст обретает стройность и внятно читается. Если же [From.GetTitledFirstName] и [From.GetBestName] одно и то же лицо, мы вообще ничего не теряем.

Перевод должен быть не только точен, но и красив.

UPD

А я пошёл болеть за Зенит.

Ссылка на комментарий

Привет всем!

Есть ли свободные строки с династиями? :rolleyes:

Если нет, можно 101-250(просто посмотрел сообщение и ,как понял, эти отрывки текста уже свободны)

Ссылка на комментарий

Если учитывать ,что каждые 5-10% бывают примерно через 10 дней, то можно сказать, что: перевод будет готов через месяц.

Ссылка на комментарий

Sex Robot

Killen

Не факт) Как я понял, проценты ставят для народа и они не полностью соответствуют действительности)

Ссылка на комментарий

Kaizerreich

Надеюсь, перевод будет готов до того, как Путина не выберут президентом?)

Изменено пользователем Kaizerreich
Ссылка на комментарий

Надеюсь, перевод будет готов до того, как Путина не выберут президентом?)

Я тебе открою небольшой секрет: выбор уже сделали.

Ссылка на комментарий

Я тебе открою небольшой секрет: выбор уже сделали.

Он видемо в том смысле, что когда то это все же произойдет и Путина не выберут президентом, и до этого момента надеется, что перевод будет готов :lol:

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Привет всем!

Есть ли свободные строки с династиями? :rolleyes:

Если нет, можно 101-250(просто посмотрел сообщение и ,как понял, эти отрывки текста уже свободны)

Ну попробуйте 101-250, пока что тот переводчик не объявился.

Надеюсь, перевод будет готов до того, как Путина не выберут президентом?)

Не, ну за 12 лет точно успеем. :D

Ссылка на комментарий

Chaosling
Ну попробуйте 101-250, пока что тот переводчик не объявился.

Не, ну за 12 лет точно успеем. :D

Ещё-то надо чего?

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 671592

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...