Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 12 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Crusader Kings 2 .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

я с этой матрилинейностью вчера так обосрался в Италии, вместо того чтобы дочерей по матрилинейности выдавать замуж, просто женил на принцах датских. В конечном итоге все мое королевство перешло в руки другой династии.

Ссылка на комментарий

pogolskiy
Я прийму эту еретическую но мудрую религию. - не тру :)

Эти еретические верования очень мудры. Я принимаю их. - как-то так

Правильнее будет "Я приму эту еретическую, но мудрую регигию". В данном случае heretic - прилагательное.

Ссылка на комментарий

Мой ник в скайпе NikTdan добавьте меня в общий чат

Ссылка на комментарий

Kupislona

Я тут наткнулся на проблему, перемена herhis, она ведь в разном контексте, в русском по разному должна переводится, её\его, ей\ему, к ней\к нему, что с этим делать?

Ссылка на комментарий

Pro100Psix
Я тут наткнулся на проблему, перемена herhis, она ведь в разном контексте, в русском по разному должна переводится, её\его, ей\ему, к ней\к нему, что с этим делать?

Для нее или для него

Подойдет как нибудь так?

Ссылка на комментарий

VaeVictis

Я готов помочь, вот только запутался со строками. Может взять последние 97 text1? Они, вроде как, заняты, но думаю он поделится.

Ссылка на комментарий

имхо было бы лучше выложить файлы на гуглдокс, и открыть к ним доступ всем желающим. так каждый бы смог в любой момент зайти в документ и отредактировать его, при этом правил бы и контролировал других

Ссылка на комментарий

Kupislona
Для нее или для него

Подойдет как нибудь так?

Не я про то что в английском пишется:

I hate him\her

Я ненавижу его\её

I will pay a reward to him\her

Я выплачу вознаграждение ему\ей

I wonder how I can express my love to him\her

Интересно, как же я могу выразить свои чувства к нему\ней

В случае если на эту переменную будет выбран вариант, например его\её, тогда будет выходить что-то подобное:

Я выплачу вознаграждение его

Интересно, как же я могу выразить свои чувства к её

Ссылка на комментарий

а с шрифтами решили вопрос? выводится русский текст некорректно

Ссылка на комментарий

Жду не дождусь. :Laie_73:

У вас есть какие нибудь примерные даты окончания? А то я уже не знаю, что делать. Руки чешутся, а то давно не играл в более старый период ... 1399 и 1835 уже надоели. :)

Первая часть понравилась, как и все игры Paradox Int. :good2:

Изменено пользователем Killen
Ссылка на комментарий

Закончил свои 20277-20377. Там в 20377 непонятно как быть с "Казус бэлли" потому в скобках приписал еще "повод войны".

http://rghost.net/36489780

Ссылка на комментарий

Закончил свои 20277-20377. Там в 20377 непонятно как быть с "Казус бэлли" потому в скобках приписал еще "повод войны".

]]>http://rghost.net/36489780]]>

Из своего небольшого опыта я знаю, что этот "казус бэлли" и есть "повод для войны".

Ссылка на комментарий

Из своего небольшого опыта я знаю, что этот "казус бэлли" и есть "повод для войны".

Это понятно, но нужно ли переводить для тех кто не знает или оставить как термин?

Ссылка на комментарий

Кстати есть строки которые не понятно как переводить. Там зависит где эта строчка должна стоять. ИМХО такие моменты может пресечь только при редактирование. Но обьем этого редактирования должен быть просто огромен...

готов взять еще 200 строчек.

Ссылка на комментарий

Это понятно, но нужно ли переводить для тех кто не знает или оставить как термин?

Для меня лично лучше будет художественный перевод типа "повод для войны", чем английские термины на русском...одним словом задротские. Помню играл в одну игру и там люди на русско-английском говорили. xD

Вроде говорят на русском, а употребляют где-то чуть меньше половины английские термины типа: праймари и т.п.

Ссылка на комментарий

Если завтра что-нибудь останется еще смогу взять.

Ссылка на комментарий

Аркесс
Для меня лично лучше будет художественный перевод типа "повод для войны", чем английские термины на русском...одним словом задротские. Помню играл в одну игру и там люди на русско-английском говорили. xD

Вроде говорят на русском, а употребляют где-то чуть меньше половины английские термины типа: праймари и т.п.

Казус белли, терра инкогнита и мера инкогнита - это не английский, а латинница, потому вопрос спорный.

Ссылка на комментарий

готово

строки 5800-5900

перевод поместил в столбец N присвоил ему тег RUSSIAN

/ Перевод с помощью Google + моя обработка,

- если устраивает стилистика, готов продолжить, или как пишет Бишоп " give my humble efforts"...

text1.rar

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 672860

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...