Скандинавская мифология - Страница 2 - Мифология - Strategium.ru Перейти к содержимому

Скандинавская мифология

Рекомендованные сообщения

Yankee

Сабж, требования к контенту аналогичны остальным темам.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Санта-Анна
Но Санта-Анна традиционно не в состоянии мало-мальски разобраться в предмете, он сразу бросается в отчаянный бой, верно?

1. По церкви - игнорирование греческого слова. Ваш метод - не нравится, значит не существует.

2. По кресту - "латинизм" не доказан.

3. По княжеским именам - ноль

4. По попам - могли бы и прочитать мои слова про александрийского патриарха, или вообще задуматься - почему римский - "папа"? Немцы, что ли, их так назвали? Не смешно.

5. По книге Ездры: дочитайте-ка статью, которую цитируете:

известна лишь по переводам на латинский (основной источник), сирийский, эфиопский, арабский и армянский языки. На греческом и коптском языках сохранились лишь отрывки текста.

6. По ладану - ноль.

7. По орарю - ноль.

Кто из нас куда бросается, и чем?

В первые века христианства название папа (др.-греч. πάππας, pаppas — отец) применялось ко всем епископам, а первоначально — ко всем священникам, пользовавшимся правом благословения. Имеются свидетельства того, что в VI веке некоторые епископы ещё назывались папами.[1] Но начиная с VII века по настоящее время титул Папы давался уже исключительно римскому и александрийскому епископам.

Для споров с Вами достаточно Википедии - даже в серьезные книги лезть не надо. Соперник, блин... :)

Изменено пользователем Санта-Анна
Ссылка на комментарий

Ouwen
А какой язык был официальным в Римской империи? :)

На востоке собственно повсеместно использовался греческий. Если я не ошибаюсь со времен имп. Маврикия - государственный.

Ссылка на комментарий

Ouwen


 ! 

Когда пользователи хамят друг другу - потрудитесь привести в чуство обоих, а не выставлять свои симпатии в дискуссии на показ.
 
Ссылка на комментарий

Белый Волк
1. По церкви - игнорирование греческого слова. Ваш метод - не нравится, значит не существует.

Фасмер или GTFO.

2. По кресту - "латинизм" не доказан.

Расскажите мне о православных поляках, чехах и словенцах.

3. По княжеским именам - ноль

Просто нужно учиться читать внимательно. Хотя, конечно, вопрос с именами наименее важный.

4. По попам - могли бы и прочитать мои слова про антиохийского патриарха, про александрийского, или вообще задуматься - почему римский - "папа"? Немцы, что ли, их так назвали? Не смешно.

Не смешно то, что никак голову не попробуете включить. Претенденты на исходное слово у нас греки и римляне, я уступаю Вам и считаю это слово 100% греческим, которые заимствовали римляне. У тех — немцы, а уж у немцев — мы. Константинополь НЕ_НУЖЕН.

5. По книге Ездры - так как не существующая на иврите книга может входить в иудейский канон? На латыни?

Просто нужно учиться читать внимательно. Тогда, возможно, поняли бы разницу между Первой и Третьей книгами Ездры.

6. По ладану - ноль.

Это вообще арабское слово, так что опять-таки равноправный выбор между восточным (Константинополь) и западным (Рим) путями заимствования.

7. По орарю - ноль.

Вы же сами написали, что это из латинского :rolleyes: Мне остаётся только согласиться.

Дополню:

По посту — ноль.

По алтарю — ноль.

По язычнику/поганому — ноль.

Вина — и того нет.

Ссылка на комментарий

Ouwen
Расскажите мне о православных поляках, чехах и словенцах.

Да ну? О православных можно и не говорить, но Кирил и Мефодий - чья традиция и чей обряд?

И как его вытравливали силовыми методами?

Впрочем я не понял почему происхождение обсуждаемого слова от термина "Христос" (в любой транскрипции) есть обязательно признак "исконной православности".

Это совершенно не обязательно.

Изменено пользователем Ouwen
Ссылка на комментарий

Санта-Анна
Фасмер или GTFO.

Греческое слово.

Просто нужно учиться читать внимательно. Хотя, конечно, вопрос с именами наименее важный.

Итого - ноль.

У тех — немцы, а уж у немцев — мы. Константинополь НЕ_НУЖЕН.

А если без фантазий и натяжек?

Тогда, возможно, поняли бы разницу между Первой и Третьей книгами Ездры.

см. выше дополнение. Текст на греческом существовал. Да и не "только на латыни".

Это вообще арабское слово, так что опять-таки равноправный выбор между восточным (Константинополь) и западным (Рим) путями заимствования.

А если без фантазий и натяжек? Так можно что угодно объявить немецким... Вот только "бритва Оккама" - если слова могли попасть с греческими священниками, о которых есть сведения в источниках, то нам не нужны немецкие священники, о которых источников нет.

Вы же сами написали, что это из латинского

"Читайте внимательно" ©

По посту — ноль.

По алтарю — ноль.

По язычнику/поганому — ноль.

Вина — и того нет.

Из 13 пунктов остались 4. И то - не те, которые доказаны, а те, о которых разбираться надо...

например, вот что пишет о "посте" Фасмер:

I, род. п.-а́, укр. пiст, род. п. по́сту, др.-русск., ст.-слав. постъ νηστεία (Остром., Клоц., Супр.), болг. пост, сербохорв. по̑ст, по̏ст, словен. pòst, род. п. pósta, чеш. půst, слвц. pôst, польск. роst, в.-луж. póst, н.-луж. spót.

Заимств. из д.-в.-н. fasto "пост" (Мi.ЕW 260; Уленбек, AfslPh 15, 490; Янко, "Slavia", 9, 352; Кипарский 261; Рудольф, ZfslPh 18, 270 и сл.; Ван-Вейк, AfslPh 36, 339 и сл. Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слова *роstъ с д.-в.-н. fasto нужно отвергнуть, вопреки Бернекеру (IF 9, 364), Младенову (496). Глаг. пости́ться, укр. пости́тися, др.-русск., ст.-слав. постити сѩ νηστεύειν (Мар., Зогр., Еuсh. Sin.), болг. постя́ (се), сербохорв. по̀стити, чеш. postiti (sе), слвц. роstit᾽ sа, в.-луж. posćić(so), возм., тоже происходит из д.-в.-н. fastên "поститься", гот. (sik) fastan: д.-в.-н. festi "крепкий", но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ (Кипарский, там же; Стендер-Петерсен 430 и сл.)

Вспоминаем болгарские книги, а также паннонских братьев Кирилла и Мефодия...

:viannen_98:

Изменено пользователем Санта-Анна
Ссылка на комментарий

ibnXattab

Я так же странно выгляжу, когда спорю на протяжении девяти страниц? Бейте меня черенком от лопаты, если буду такое затевать )))

Ссылка на комментарий

Белый Волк
Да ну? О православных можно и не говорить, но Кирил и Мефодий - чья традиция и чей обряд?

Вы думали, всё просто?

папа Иоанн VIII запретил немецким епископам совершать литургию, пока Мефодий не будет освобождён.

Будучи в 874 году восстановленным в правах архиепископа, Мефодий, несмотря на запрещение, продолжал богослужение на славянском языке, крестил чешского князя Боривоя и его супругу Людмилу.

В 879 году немецкие епископы организовали новый процесс против Мефодия. Однако Мефодий в Риме блестяще оправдался и даже получил папскую буллу, разрешающую богослужение на славянском языке.

Так что им и наши, и ваши благоволили вроде как.

И как его вытравливали силовыми методами?

А зачем его вытравливать, с Западом контакты и обрывать не надо было, их особо и не существовало.

Впрочем я не понял почему происхождение обсуждаемого слова от термина "Христос" (в любой транскрипции) есть обязательно признак "исконной православности".

Это совершенно не обязательно.

Таки наше всё в этимологии Фасмер считает именно рассматриваемое слово в русском заимствованием из германских. Ну, а уж православных германцев изобретать, надеюсь, никто не станет.

Ссылка на комментарий

Ouwen

По ладану...

Это вообще арабское слово, так что опять-таки равноправный выбор между восточным (Константинополь) и западным (Рим) путями заимствования.

Сделаю небольшую вставку. По поводу переводов трудов Аристотеля Шпенглер пишет, что попали они в Европу через арабов, таким вот образом:

Греческий оргинал - - Сирийский перевод -- Арабский перевод -- Арабский комментарий -- Латинский перевод арабского комментария.

Это всего лишь пример, но судите сами.

А зачем его вытравливать, с Западом контакты и обрывать не надо было, их особо и не существовало.

так я не про Запад. Я про восточную традицию. Так что ничего невозможного в "восточном" происходении терминологии у словенцев, хорватов, поляков, чехов и т.д. нет.

Таки наше всё в этимологии Фасмер считает именно рассматриваемое слово в русском заимствованием из германских. Ну, а уж православных германцев изобретать, надеюсь, никто не станет.

А зачем их изобретать? Если брать за основу предложенное СантаАнной происхождение указанного слова от Христос, то почему его изначальные носители обязаны быть Православными. повторю вопрос?

У католиков Христа нет? :rolleyes:

Изменено пользователем Ouwen
Ссылка на комментарий

nelsonV

А слово "православие" разве не калька с греческого, кстати?

Ссылка на комментарий

Когда у неоязов кончаются знания (а это происходит очень быстро, ибо их крупицы), в ход идет базарный лексикон. Так всегда.

По теме - христианизация в Скандинавию, да и вообще во всю северную Европу вплоть до Новгорода, шла из Ирландии. В славянские земли - как с Константинополя, так и с Рима. Св. Кирилл и Мефодий заручились благословением папы Адриана II на перевод богослужения на славянский язык в Моравии.

Среди части богословов Западной Церкви сложилась точка зрения, что хвала Богу может воздаваться только на трёх языках, на которых была сделана надпись на Кресте Господнем: еврейском, греческом и латинском. Поэтому Константин и Мефодий, проповедовавшие христианство в Моравии, были восприняты как еретики и вызваны в Рим. Там они надеялись найти поддержку в борьбе против немецкого духовенства, не желавшего сдавать свои позиции в Моравии и препятствовавшего распространению славянской письменности. По дороге в Рим посетили они ещё одну славянскую страну — Паннонию, где находилось Блатенское княжество. Здесь, в Блатнограде, по поручению князя Коцела братья обучали славян книжному делу и богослужению на славянском языке. После того, как Константин передал папе Римскому Адриану II обретённые им в своём херсонесском путешествии мощи святого Климента, тот утвердил богослужение на славянском языке, и переведённые книги приказал положить в римских церквях. По велению папы, Формоз (епископ Порто) и Гаудерик (епископ Веллетри) посвятили в священники трех братьев, путешествовавших с Константином и Мефодием[19], а последний был рукоположён в епископский сан.
Ссылка на комментарий

Белый Волк
Греческое слово.

Главное — с апломбом повторять глупость. Источник предполагают в гот.-арианск. *kirikô "церковь"... неприемлемо толкование как заимств. непосредственно из греч. κυρικόν. Я буду время от времени копипастить это предложение, если одного-двух раз недостаточно для понимания.

А если без фантазий и натяжек?

Русск. "поп" из германского "pfaffo", тчк. Впрочем, если хотите, можете попробовать развить версию, как оно оказалось у германцев от греков, а не из Рима. Интересная альтернативная история, не очень люблю фоменковщину, но почитаю-таки Ваши аргументы.

Рском существовал. Да и не "только на латыни".

Главное — с апломбом повторять глупость.

По сути наименее каноническая из всех — ни еврейского, ни полного греческого текста её не существует.

Вы даже с третьего раза умудрились не понять, что книг Ездры было более одной? Я верно понимаю Вашу проблему?

А если без фантазий и натяжек? Так можно что угодно объявить немецким... Вот только "бритва Оккама" - если слова могли попасть с греческими священниками, о которых есть сведения в источниках, то нам не нужны немецкие священники, о которых источников нет.

"Бритва Оккама" — это не предполагать заимствований из греческого там, где эксперты в области этимологии отмечают, что эти заимствования были из других языков, Кэп. А Ваша борьба с проклятой официальной наукой меня не интересует точно так же, как борьба Фоменко и Носовского.

"Читайте внимательно" ©

Да, это тоже нужно сделать Вашим девизом, ибо в очередной раз не поняли цитаты, которую сами же и дали. Что Вы от меня-то хотите, хосспади...

Ссылка на комментарий

Ouwen
Русск. "поп" из германского "pfaffo", тчк.

А основания? Приведены же ссылки на то, что исходный греческий и оттуда попал во множество языков. Германский уж точно не исходный вариант этого слова.

Почему именно через германский и "точка"?

Ссылка на комментарий

Белый Волк
По ладану...

Сделаю небольшую вставку. По поводу переводов трудов Аристотеля Шпенглер пишет, что попали они в Европу через арабов, таким вот образом:

Греческий оргинал - - Сирийский перевод -- Арабский перевод -- Арабский комментарий -- Латинский перевод арабского комментария.

Это всего лишь пример, но судите сами.

Странный пример. Арабы заимствовали это слово из греческого (а не наоборот, как утверждает этимологический словарь), я верно понял? Или как это соотнести с трудами Аристотеля? Я этому товарищу вроде римского происхождения не приписывал, зачем множить темы.

так я не про Запад. Я про восточную традицию. Так что ничего невозможного в "восточном" происходении терминологии у словенцев, хорватов, поляков, чехов и т.д. нет.

Уже лучше. Что не русских крестил Запад, а поляков Восток — это катит на альтернативную версию. Но Польшу крестили посланники Рима, а первого польского епископа назначил Иоанн XIII.

А зачем их изобретать? Если брать за основу предложенное СантаАнной происхождение указанного слова от Христос, то почему его изначальные носители обязаны быть Православными. повторю вопрос?

У католиков Христа нет? :rolleyes:

У католиков он есть, но я немного запутался уже в вопросе. Переформулируйте, будьте любезны :)

А основания? Приведены же ссылки на то, что исходный греческий и оттуда попал во множество языков. Германский уж точно не исходный вариант этого слова.

Почему именно через германский и "точка"?

А почему слово малевать пришло к нам через посредническое польское "malować", а не непосредственно из немецкого — "malen"? :) Потому что есть сложные фонетические законы, которые и позволяют определить, из какого языка пришло к нам то или иное слово, даже если в том языке, в свою очередь, оно является заимствованным. Знанию оных законов Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. я вполне доверяю, чего и Вам советую. Впрочем, Вы можете сослаться на какого-нибудь другого специалиста в данной области (НЕ Санту-Анну с его народно-википедическими версиями :D ), тогда будет о чём поспорить :)

Изменено пользователем Белый Волк
Ссылка на комментарий

Ouwen
У католиков он есть, но я немного запутался уже в вопросе. Переформулируйте, будьте любезны :)

Вопрос был в том, почему вы считаете слово производное от Христос - доказательством праковславного/католического происхождения термина.

Имхо тут две конфессии различия не делают.

Ссылка на комментарий

Белый Волк
Вопрос был в том, почему вы считаете слово производное от Христос - доказательством праковславного/католического происхождения термина.

Имхо тут две конфессии различия не делают.

Ага, я дополнил свой пост чуть выше, возможно, Вы сочтёте это за некоторого рода объяснение.

Ссылка на комментарий

Санта-Анна
Источник предполагают в гот.-арианск. *kirikô "церковь"... неприемлемо толкование как заимств. непосредственно из греч. κυρικόν.

Слово - греческое без предположений. А предположения - предполагайте, предполагайте...

Русск. "поп" из германского "pfaffo", тчк.

О, Да Вы умнее Фасмера! Он-то скромно пишет:

должно было быть

Точнее надо... быть :)

Главное — с апломбом повторять глупость.

По существу тему 3-й книги Ездры закрыли? Более сказать нечего?

Вы даже с третьего раза умудрились не понять, что книг Ездры было более одной? Я верно понимаю Вашу проблему?

Понимаете, цитата, которую я дал про греческие фрагменты - из статьи "Третья книга Ездры"... Могли же ведь проверить, правда? :)

Итак, ситуация без изменений:

Из 13 пунктов остались 4. И то - не те, которые доказаны, а те, о которых разбираться надо...

:):):)

А почему слово малевать пришло к нам через посредническое польское "malować", а не непосредственно из немецкого — "malen"?

Поляки, значит, нам могли передавать немецкие слова, а болгары и чехи (см. "пост" и "крест") - нет? Ну, это если сильно захотеть, то да...

Ссылка на комментарий

Санта-Анна

Итак, дискуссия завершена за неявкой оппонента. Остальное - лирика. Доводы же сторон видны всем желающим.

Ссылка на комментарий

nelsonV

Белый Волк

8. Почему в старо-церковном языке вместо слова «уксус» употребляется слово оцет от латинского acetum, тогда как по-гречески уксус прямо и называется оксос (οξος), как по-русски.

9. Почему язычник в старо-церковном языке называется поганин (откуда слово поганый (от латинского paganus), английское pagan), тогда как по-гречески язычник называется этникос (εθνικος).

10. Почему в старо-церковном языке вместо «причащать» употреблялось «комокати» (ком кати) от латинского communicare (французское communier), тогда как по-гречески причащение называлось койнония (κοινωνια)?

это что за язык такой "старо-церковный"?
Как попала в славянскую и в русскую Библию 3-я книга Ездры, которой нет ни на греческом, ни на еврейском языке, а только на латинском у католиков?
еврейского языка нет, есть язык иврит.
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 59
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 16081

Лучшие авторы в этой теме

  • Белый Волк

    23

  • nelsonV

    14

  • Ouwen

    8

  • Санта-Анна

    8

  • Yalfetaar Erevendaar

    2

  • Dramon

    1

  • Yankee

    1

  • ibnXattab

    1

  • Ермак

    1

  • rsdr

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...