Русификация Sengoku - Страница 7 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Sengoku

Рекомендованные сообщения

Jwerwolf

Процесс работыНажмите здесь!
 Итак, игра вышла. Перевода от издателей нет и пока не наблюдается. Поэтому, начинаем переводить сами - силами STT и всех желающих.

Всего 6 файлов локализации:

text.csv (4962 строки) (в процессе)

text1.csv (98 строк) (переведено - kalistor)

text2.csv (150 строк) (переведено - CityLove)

text3.csv (370 строк) (переведено - Gotan, kalistor)

text4.csv (40 строк) (переведено - Jwerwolf, Gotan)

text5.csv (250 строк) (переведено - Jwerwolf)

text5.csv (6 строк) (переведено - Jwerwolf)

Всего: 5876 строки.

Процесс перевода такой: открываете файл блокнотом (а лучше notepad++), переводите английский текст и заменяете русским.

Чтобы было понятно, разберем строку по сегментам:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

1) MAPMODE_REVOLTRISK - дескриптор, не менять ни в коем случае.

2) Revolt Risk - собственно текст, достаточно заменить английский вариант Revolt Risk.

3) ;;;;;;;;;x - закрывает строку, тоже не трогать.

Иногда встречаются переменные типа [GetFullName] - их тоже переводить не нужно.

С переменными будьте внимательнее, нужно соблюдать падежи.

Стандартный перевод:

Master of Ceremonies - Церемониймейстер

Master of Arms - Мастер Оружия

Master of the Guard - Начальник Стражи

Переведенное отсылать мне в ЛС или на почту jwerwolf@mail.ru. Я постараюсь всё проверить и собрать.

Предлагаю отписаться всем, кто готов помочь. Пишите скайп, добавлю в группу.

В переводе участвуют:

Jwerwolf

Александр Венизельский

kalistor

GLaz

Gotan

Chaos Destroyer

Yankee

CityLove

Delioz

Starfer

Watashi

Catamenia

Oleonardo

В text.csv взяты строки:

1-200 - Jwerwolf (готово)

201-400 - Yankee (готово)

401-500 - Starfer (готово)

500-600 - Jwerwolf (готово)

600-700 - Starfer (готово)

701-934 - Watashi, Catamenia (готово)

935-1300 - Watashi (готово)

1300-1800 - Watashi (готово)

1800-2000 - Delioz (готово)

2000-2100 - Delioz (готово)

2101-2200 - Jwerwolf (готово)

2200-2300 - Jwerwolf (готово)

2300-2350 - Starfer (готово)

2351-2600 - Jwerwolf (готово)

2600-2866 - Jwerwolf (готово)

2867-3300 - GLaz (готово)

3301-3849 - Delioz (готово)

3850-4209 - GLaz (готово)

4210-4259 - Starfer (готово)

4260-4460 - Gotan (готово)

4461-4661 - Gotan (готово)

4661-4762 - kalistor (готово)

4762-4862 - Oleonardo (готово)

4862-4962 - Jwerwolf (готово)

В text3.csv взяты строки:

1-200 - Gotan (готово)

200-370 - kalistor (готово)

Всего пока готово около 90% текстов

[Cкрыть]


 i 

Поздравляю всех, перевод закончен.

Всем огромное спасибо за участие!

Скачать русификатор можно Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Jwerwolf

Закреплённые сообщения
Там очень немало вопросов, в основном из-за того, что я не играл в игру, иногда из-за того, что неясно сформулирован английский текст

будет очень интересно посмотреть на результат, особенно учитывая, что у них у самих есть ошибки (например обещание титула даймё)

не проще пару дней поиграть в игру?


Starfer
Спасибо за отзыв. Да, я модератору отправил письмо с замечаниями по поводу текста. Там очень немало вопросов, в основном из-за того, что я не играл в игру, иногда из-за того, что неясно сформулирован английский текст. Если у вас есть предложения по поводу того, как перевести, выложите их здесь. Мастер оф армс... не знаю, мастер оружия звучит не очень. Эттэк тайтл - тоже не знаю, что имеется в виду.

Стандартный перевод:

Master of Ceremonies - Церемониймейстер

Master of Arms - Мастер Оружия

Master of the Guard - Начальник Стражи


Jwerwolf

Сейчас проверю всё. :)

Master of Arms - Мастер Оружия, был вариант перевести как "оружейник", но это как-то мелковато для такой должности. Всё-таки, дворянин и знаток оружия должен называться посолиднее.


главный/старший церемонийместер/оружейник/стражник, но церемонийместер не влезет явно, тогда тупо мастер церемоний, а остальные уже не мастера, что поделать (мастер оружия/стражи что-то как-то не очень), имхо разумеется

и надо таки понимать, что речь не о перенаселённой европе, а о довольно малочисленных кланах людишек, живущих в бумажных домиках, мелковатость тут будет наиболее реалистичным вариантом

Изменено пользователем Virtul

перенаселённой европе, а о довольно малочисленных кланах людишек, живущих в бумажных домиках, мелковатость тут будет наиболее реалистичным вариантом

дозволю не согласится с Вами, Мелковатость НЕ для Японии, поверьте:)

разрешите узнать, как скоро 90% перейдут на следующую ступень развития в 100% ?


Jwerwolf
разрешите узнать, как скоро 90% перейдут на следующую ступень развития в 100% ?

Должны очень скоро. :) Остались последние 100 строк от Gotan.


Starfer
Должны очень скоро. :) Остались последние 100 строк от Gotan.

4661-4762 - kalistor

А эти строки уже готовы?


Jwerwolf
4661-4762 - kalistor

А эти строки уже готовы?

Ну я их сначала потерял, потом нашел... Сейчас доредактирую и будут готовы. :)


Starfer

Gotan'у нужно поторопиться... Иначе я не утерплю и переведу сам


Jwerwolf

Я не утерпел и перевел. :)


Jwerwolf


 i 

Поздравляю всех, перевод закончен.

Всем огромное спасибо за участие!

Скачать его можно Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
 


Спасибо, так сказать, Аригато!


У меня с шрифтами и надписамя "Автосохранение" - впорядке.

Про непереведённые имена и кланы - думаю знаете.

Кнопка "Execute" - непереведена.

Слово "Двор" в окошке с Двором - непереведена.

"Бракосочетание" - длинное слово для небольшой кнопки - лучше уж "Свадьба".

Пропущены слова в подсказке и некоторых ивентах. Делал скриншот одного ивента - но он потерялся, в общем ивент ужасно переведён, на Промпт похож.

Нашёл! Вот скрин :)

post-7113-1318485593_thumb.jpg

Изменено пользователем eros

Starfer

Давайте переведём персонажей и династии! (Династии я уже перевел)

Готовый перевод отсылайте мне на ящик: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Список того, что надо перевестиНажмите здесь!
 

Папка "common":

  • dynasties.txt (Переведено - Starfer)
  • ninjas.txt (Переведено - Starfer)

Папка "history":

-> Папка "characters":

1028 персонажей (Уже переведено: 0)

Взятые файлы:

0-250 (Starfer)

[Cкрыть]

Список участниковНажмите здесь!
 

Starfer

[Cкрыть]

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Starfer

Jwerwolf
Кнопка "Execute" - непереведена.
Это я знаю, она просто не во всех действиях перевелась. Попробую похимичить с этим.
Слово "Двор" в окошке с Двором - непереведена.
Ок.
"Бракосочетание" - длинное слово для небольшой кнопки - лучше уж "Свадьба".
М. б. "Найти супруга"?
Пропущены слова в подсказке и некоторых ивентах. Делал скриншот одного ивента - но он потерялся, в общем ивент ужасно переведён, на Промпт похож.

Нашёл! Вот скрин :)

Это баг. Там должно было быть название заговора и персонаж-организатор. Игра почему-то пропустила название и имя, причем вместо имени отобразилось "нет персонажа". Так что тут дело не в переводе. (хотя шероховатости я конечно подправлю)


Detech

Ээээээээммммм.....

Date - Дэйт? :huh:


Jwerwolf
Давайте переведём персонажей и династии! (Династии я уже перевел)

Готовый перевод отсылайте мне на ящик: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Список того, что надо перевестиНажмите здесь!
 

Папка "common":

  • dynasties.txt (Переведено - Starfer)
  • ninjas.txt (Переведено - Starfer)

Папка "history":

-> Папка "characters":

1028 персонажей (Уже переведено: 0)

Взятые файлы:

0-250 (Starfer)

[Cкрыть]

Список участниковНажмите здесь!
 

Starfer

[Cкрыть]

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Отлично. :) С переводом вряд ли сейчас помогу, времени нет... Могу помочь с проверкой.

Ээээээээммммм.....

Date - Дэйт?

Эмм, и правда, проверка не помешает. :)

Изменено пользователем Jwerwolf

Jwerwolf

Чуть не забыл. Названия кланов и династий должны совпадать с таковыми в text.csv 2442-3301.


Detech

Да тут наверно никто профессионально не разбирается :) но слово Дэйт уж слишком явно не по японски звучит. Они такое слово даже произнести не смогут, у них таких звуков нет :)


Jwerwolf

Насчет "Execute". В каких именно действиях она не перевелась?

P.S. Отбой, проблема решена.

Изменено пользователем Jwerwolf

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 143
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 56813

Лучшие авторы в этой теме

  • Jwerwolf

    50

  • Starfer

    24

  • Watashi

    10

  • Gotan

    9

  • Oleonardo

    6

  • Воле Шойинка

    5

  • MaslovRG

    5

  • Delioz

    5

  • a5120682

    4

  • Virtul

    3

  • Platon

    2

  • Detech

    2

  • CityLove

    2

  • Александр Венизельский

    2

  • Кусяша

    2

  • BoNick32

    2

  • St.Georg

    2

  • MaXimuS

    1

  • wladimiron

    1

  • RUSLANALDO

    1

  • Chaos Destroyer

    1

  • zubberbuller

    1

  • LeonXBB

    1

  • a5103990

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...