Русификация Sengoku - Страница 5 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Sengoku

Рекомендованные сообщения

Jwerwolf

Процесс работыНажмите здесь!
 Итак, игра вышла. Перевода от издателей нет и пока не наблюдается. Поэтому, начинаем переводить сами - силами STT и всех желающих.

Всего 6 файлов локализации:

text.csv (4962 строки) (в процессе)

text1.csv (98 строк) (переведено - kalistor)

text2.csv (150 строк) (переведено - CityLove)

text3.csv (370 строк) (переведено - Gotan, kalistor)

text4.csv (40 строк) (переведено - Jwerwolf, Gotan)

text5.csv (250 строк) (переведено - Jwerwolf)

text5.csv (6 строк) (переведено - Jwerwolf)

Всего: 5876 строки.

Процесс перевода такой: открываете файл блокнотом (а лучше notepad++), переводите английский текст и заменяете русским.

Чтобы было понятно, разберем строку по сегментам:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

1) MAPMODE_REVOLTRISK - дескриптор, не менять ни в коем случае.

2) Revolt Risk - собственно текст, достаточно заменить английский вариант Revolt Risk.

3) ;;;;;;;;;x - закрывает строку, тоже не трогать.

Иногда встречаются переменные типа [GetFullName] - их тоже переводить не нужно.

С переменными будьте внимательнее, нужно соблюдать падежи.

Стандартный перевод:

Master of Ceremonies - Церемониймейстер

Master of Arms - Мастер Оружия

Master of the Guard - Начальник Стражи

Переведенное отсылать мне в ЛС или на почту jwerwolf@mail.ru. Я постараюсь всё проверить и собрать.

Предлагаю отписаться всем, кто готов помочь. Пишите скайп, добавлю в группу.

В переводе участвуют:

Jwerwolf

Александр Венизельский

kalistor

GLaz

Gotan

Chaos Destroyer

Yankee

CityLove

Delioz

Starfer

Watashi

Catamenia

Oleonardo

В text.csv взяты строки:

1-200 - Jwerwolf (готово)

201-400 - Yankee (готово)

401-500 - Starfer (готово)

500-600 - Jwerwolf (готово)

600-700 - Starfer (готово)

701-934 - Watashi, Catamenia (готово)

935-1300 - Watashi (готово)

1300-1800 - Watashi (готово)

1800-2000 - Delioz (готово)

2000-2100 - Delioz (готово)

2101-2200 - Jwerwolf (готово)

2200-2300 - Jwerwolf (готово)

2300-2350 - Starfer (готово)

2351-2600 - Jwerwolf (готово)

2600-2866 - Jwerwolf (готово)

2867-3300 - GLaz (готово)

3301-3849 - Delioz (готово)

3850-4209 - GLaz (готово)

4210-4259 - Starfer (готово)

4260-4460 - Gotan (готово)

4461-4661 - Gotan (готово)

4661-4762 - kalistor (готово)

4762-4862 - Oleonardo (готово)

4862-4962 - Jwerwolf (готово)

В text3.csv взяты строки:

1-200 - Gotan (готово)

200-370 - kalistor (готово)

Всего пока готово около 90% текстов

[Cкрыть]


 i 

Поздравляю всех, перевод закончен.

Всем огромное спасибо за участие!

Скачать русификатор можно Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Jwerwolf
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Oleonardo
Так бери оставшиеся строки 4762 - 4962...

Я хочу взять, но надо, чтобы за мной застолбили, чтобы никто больше не брал.

Ссылка на комментарий

Беру строки 4762-4962

Ссылка на комментарий

Вы так в этом уверены?
Абсолютно. К тому же, опыт перевода тех самых строк имеется. Появляться регулярно не обещаю, так что... вы всегда можете взять записанные на меня строки из соответствующего перевода соответствующего форума - разрешаю. А то мне вас даже немного жалко, делать сделанное - работа неблагодарная.
Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Абсолютно. К тому же, опыт перевода тех самых строк имеется. Появляться регулярно не обещаю, так что... вы всегда можете взять записанные на меня строки из соответствующего перевода соответствующего форума - разрешаю. А то мне вас даже немного жалко, делать сделанное - работа неблагодарная.

Да нет, спасибо, сами как-нибудь справимся.

Ссылка на комментарий

Oleonardo

Хорошо, беру строки 4762-4962.

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Хорошо, беру строки 4762-4962.

Бери до 4862, дальше переведено.

Ссылка на комментарий

MaslovRG
Вен******, пошли вон из интернетов!

Поддерживаете- ставьте "спасибо"

Калистор, зачем же так грубо? Пусть идут на свой любимый форум. Там и ЧСВ своим переводом потешить можно, и лулзы от вновь введёной политики есть, и обосрать С. можно. Что ещё нужно для хорошей жизни?

Ссылка на комментарий

Свои строки перевел, отправил. Если у в. такой интерес к нашему переводу, значит беспокоятся, что с его выходом их перевод будут вспоминать только как вызывающий смех промтперевод. Попалася на глаза скрин, где они перевели описание войны Онин, это вообще ужас. Имя сегуна стало вдруг принадлежать его сыну, хотя имя сына в оригинальном тексте вообще не упоминается. Переводили со словарем по программе учебника за 6-ой класс? Браво.

Ссылка на комментарий

Starfer
Всего пока готово около 70% текстов

Уже побольше, точно

Ссылка на комментарий

Кусяша

Я верю в вас ребятки, я не скачивал с В.(хотя я даже адреса их не знаю)

Жду вашего перевода, даже игру не начинал.

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
Свои строки перевел, отправил. Если у в. такой интерес к нашему переводу, значит беспокоятся, что с его выходом их перевод будут вспоминать только как вызывающий смех промтперевод. Попалася на глаза скрин, где они перевели описание войны Онин, это вообще ужас. Имя сегуна стало вдруг принадлежать его сыну, хотя имя сына в оригинальном тексте вообще не упоминается. Переводили со словарем по программе учебника за 6-ой класс? Браво.

Проверил, всё норм.

Я верю в вас ребятки, я не скачивал с В.(хотя я даже адреса их не знаю)

Жду вашего перевода, даже игру не начинал.

Перевод будет со дня на день.

Ссылка на комментарий

в спойлер, потому как много текстаНажмите здесь!
 
Поддерживаете- ставьте "спасибо"
Эти люди лично вам сделали что-то плохое?
Поддерживаете- ставьте "спасибо"
Или вы ненавидите их исключительно из чувства "солидарности"?
Калистор, зачем же так грубо? Пусть идут на свой любимый форум. Там и ЧСВ своим переводом потешить можно, и лулзы от вновь введёной политики есть, и обосрать С. можно. Что ещё нужно для хорошей жизни?
Я всё понимаю - переходный период, пубертатный возраст - но окружающие-то в чём виноваты?
Если у в. такой интерес к нашему переводу значит беспокоятся, что с его выходом их перевод будут вспоминать только как вызывающий смех промтперевод.
Дам вам несколько бесплатных советов по этому поводу:

1. Стираете все дневники с пометками "перевод rooky1" и "перевод Толстого", ибо промт.

2. Отменяете все законы о ссылках и активистах, ибо вам незачем беспокоиться по поводу сравнений.

3. Перестаёте оставлять какие-либо отзывы на трекерах. В крайнем случае рекомендую узнать, где ещё этот релиз присутствует и поносить постить везде.

Ах, конечно же, советы не вам лично, но вы вольны оценить вероятность следования этим советам, и представить последствия.

Попалася на глаза скрин, где они перевели описание войны Онин, это вообще ужас. Имя сегуна стало вдруг принадлежать его сыну, хотя имя сына в оригинальном тексте вообще не упоминается. Переводили со словарем по программе учебника за 6-ой класс? Браво.
Признаюсь, у меня ушло некоторое время, чтобы понять, в чём ошибка (оказалось - в ненужной запятой, которая исказила смысл предложения. Впрочем, при сравнении с английским оригиналом это выявляется достаточно быстро, а ведь вы делали это самое сравнение...). Но ещё больше времени у меня ушло, когда я пытался понять, о чём шла речь, читая перевод дневника, выполненного местными "умельцами". Итак, сравним:
Кому быть следующим сёгуном за Асигакой Йошимаса - его сыну или его брату Асикага Йошими.
Есть сёгун Асикага Йошимаса, находящийся со своим братом - Асикагой Йошими – в споре по поводу наследования титула сёгуна, который может достаться Йошими или малолетнему сыну Йошимасы.
Помимо размера (в два раза больше - и зачем?), а так же сложности восприятия (так кто чей сын?), во втором предложении наличествует Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. тире.
Я верю в вас ребятки, я не скачивал с В.(хотя я даже адреса их не знаю)
Вера значительно уступает знанию, уж поверьте.[Cкрыть]
Ссылка на комментарий

Jwerwolf
1. Стираете все дневники с пометками "перевод rooky1" и "перевод Толстого", ибо промт.

2. Отменяете все законы о ссылках и активистах, ибо вам незачем беспокоиться по поводу сравнений.

3. Перестаёте оставлять какие-либо отзывы на трекерах. В крайнем случае рекомендую узнать, где ещё этот релиз присутствует и поносить постить везде.

1. Кто-то говорил о качестве перевода дневников? Речь шла о том, что ваш интерес к нашему переводу выглядит весьма подозрительно, как будто сильно мешает. Даже третьего бота делаете.

2. Это не к нам.

3. Эх, и даже до трекеров дотянулись руки стратегиума! Ребят, не слишком ли вы большого о себе мнения? А то вас почитаешь - так прям всё вокруг вас крутится, даже конкуренты на трекерах специально плохие отзывы пишут. Делать нам больше нечего. :lol:

Признаюсь, у меня ушло некоторое время, чтобы понять, в чём ошибка (оказалось - в ненужной запятой, которая исказила смысл предложения. Впрочем, при сравнении с английским оригиналом это выявляется достаточно быстро, а ведь вы делали это самое сравнение...). Но ещё больше времени у меня ушло, когда я пытался понять, о чём шла речь, читая перевод дневника, выполненного местными "умельцами".

Дневник и игра - немного разные вещи, не? И я уж не говорю про ваши дневники, как они были переведены.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. тире.

Вот это уже лол. Про обособление приложений не слыхали, уважаемый?

Изменено пользователем Jwerwolf
Ссылка на комментарий

MaslovRG

На Стратегиуме начали перевод Сенгоку. Перевели 50% всего текста. Тут появляются в.-ы и начинают выкладывать свой перевод, причём далёкий до идеала. Вопрос: какого фига переводчики Стратегиума должны бросать свой перевод и пользоваться переводом ФКНН?

П.С. Jwerwolf, зачем ты его расстрелял? Сейчас создадут ещё один акк. Нафиг плодить бото-акки?

Изменено пользователем Maslov55
Ссылка на комментарий

Jwerwolf
П.С. Jwerwolf, зачем ты его расстрелял? Сейчас создадут ещё один акк. Нафиг плодить бото-акки?

Я его не стрелял, его стрельнули пока я отвечал.

Ссылка на комментарий

Oleonardo точно будет переводить? Или только "застолбить" хочет...

Ссылка на комментарий

Starfer
В переводе не участвовал?

Нет, он только записался, но не участвовал.

Ссылка на комментарий

Jwerwolf
В переводе не участвовал?

Он переводил часть text1, + помогал остальным в скайпе.

Oleonardo точно будет переводить? Или только "застолбить" хочет...

Можешь параллельно начать перевод подсказок (hints) в этом отрезке, а то я чувствую что там будет непросто - текста очень много...

P.S. У Chaos Destroyer проблемы с компом, он отказался от перевода. 600-700 беру я, 500-600 свободны.

Ссылка на комментарий

Starfer
Он переводил часть text1, + помогал остальным в скайпе.

Можешь параллельно начать перевод подсказок (hints) в этом отрезке, а то я чувствую что там будет непросто - текста очень много...

P.S. У Chaos Destroyer проблемы с компом, он отказался от перевода. 600-700 беру я, 500-600 свободны.

Я беру 500-600

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 143
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 56620

Лучшие авторы в этой теме

  • Jwerwolf

    50

  • Starfer

    24

  • Watashi

    10

  • Gotan

    9

  • Oleonardo

    6

  • Воле Шойинка

    5

  • MaslovRG

    5

  • Delioz

    5

  • a5120682

    4

  • Virtul

    3

  • Platon

    2

  • Detech

    2

  • CityLove

    2

  • Александр Венизельский

    2

  • Кусяша

    2

  • BoNick32

    2

  • St.Georg

    2

  • MaXimuS

    1

  • eros

    1

  • wladimiron

    1

  • RUSLANALDO

    1

  • Chaos Destroyer

    1

  • zubberbuller

    1

  • appolon

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


admin@strategium.ru

Copyright © 2008-2025 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...