Перевод - Страница 4 - DiDay's мод - Strategium.ru Перейти к содержимому
Strategium.ru

Перевод


Родригез

Рекомендованные сообщения

mikebmg
Камрады, как решить проблему со шрифтами во время загрузки. Они отображаются не правильно, может быть дополнительно какие-то шрифты скачать нужно?

Шрифты в загрузочных экранах поменялись с версией SF 204.

После этого стали псевдографикой. Как с этим бороться- я не знаю.

Пытался подбирать из существующих - не получилось.

Вроде писал Анти, что у него нормальные, но я не знаю, может он имел ввиду для версии SF 203.

Могу конечно поставить английский текст - но пока не стал, вдруг еще удастся подобрать какой шрифт за них отвечает.


mikebmg
Нет и сейчас нормально - я лицензионку устанавливал наверное в этом дело.

Так лицензионка ДП3 и у меня стоит.

Или у тебя и SF лицензионный?

а у тебя в сборке Родригеза с локализацией правильные шрифты или нет на загрузочных экранах?

Ну где Подготовка карты... и т.д.?

или не скачивал, не пробовал?


(изменено)

ДП 3 от сновбал стоял, с установкой соп. пограмм сейчас он удален, но по русски загружается потом все сборки

Я сейчас использую его английские, все по русски после переброса моего перевода А меня чистого сф у меня нет - на диск записал и на другую квартиру отнес.

Когда был в орле там помоему псевдокирилица была на ноутбуке при загрузке даже после переноса перевода

Изменено пользователем anty2

Nitromag

Вот это сокращение эвентов в 500 символов просто бесит! Сидишь и ломаешь голову, ибо не знаешь как можно урезать историческое событие в 500 символов без потери основного смыслового содержания. :JC_see_stars:


mikebmg
Вот это сокращение эвентов в 500 символов просто бесит! Сидишь и ломаешь голову, ибо не знаешь как можно урезать историческое событие в 500 символов без потери основного смыслового содержания. :JC_see_stars:

Есть такое дело!!

А что делать.

Для Родригеза: будет время - посмотри первые 8 страниц второго перевода.

Там вроде в основном и так нормально, но может быть их перепроверить, да в очередную версию перевода вставить уже.

А я пошел пока дальше события в википедии искать.


Родригез
Для Родригеза: будет время - посмотри первые 8 страниц второго перевода.

Там вроде в основном и так нормально, но может быть их перепроверить, да в очередную версию перевода вставить уже.

А я пошел пока дальше события в википедии искать.

Подойдет ли такой вариант - я сегодня-завтра отредактирую переведенное в эвентах и выложу полученный результат. Ты его вливаешь в русский перевод и мы получаем версию перевода с готовностью около 50%, остальное пока пусть англ будет.


mikebmg
Подойдет ли такой вариант - я сегодня-завтра отредактирую переведенное в эвентах и выложу полученный результат. Ты его вливаешь в русский перевод и мы получаем версию перевода с готовностью около 50%, остальное пока пусть англ будет.

Влить я могу в любом варианте.

Хоть по кускам, хоть весь.

Ты у нас гарантией качества подрабатывать согласился. :)

Так что решай сам, что просмотришь и когда.

Просто во втором тексте файлы уже меняться вроде не будут, да и текстики там короткие, до 8 страницы.

Вот и думал их проверить, его закрыть, а потом после перевода ивентов выложить все, что еще не переведенное будет.

Там вообще-то еще будет тоже достаточно много. :(

Лично я пока все равно не играю, а жду и надеюсь что переведем и потом КАК СЯДУ ИГРАТЬ. :)


mikebmg посмотри изминения в файле юнитс папки локализация по числительным ранее не было "-" я его добавил и уменьшил лтступ в новом объединенном переводе.

Названия юнитов сливались или ставилось th, например 1th танковый полк или 1танковый полк, сначала я просто поставил там й и увеличил отступ получалось 1 танковый полк, сейчас " - " стоит и наименование приближено получилось 1-й танковый полк.


mikebmg
(изменено)
mikebmg посмотри изминения в файле юнитс папки локализация по числительным ранее не было "-" я его добавил и уменьшил лтступ в новом объединенном переводе.

Названия юнитов сливались или ставилось th, например 1th танковый полк или 1танковый полк, сначала я просто поставил там й и увеличил отступ получалось 1 танковый полк, сейчас " - " стоит и наименование приближено получилось 1-й танковый полк.

я вообще добавил разные окончания: 1-ый танковый, 2-ой танковый, 3-ий танковый, 4-ый танковый. Правда не знаю как тогда будет 5 и т.д. Не знаешь какие окончания должны браться? Может и действительно только дефисом и буквой ограничится т.е. как у тебя 1-й.

P.S.:Сам увидел при переводе событий. Окончания не совпадают - действительно лучше ограничится только "-й", для всех окончаний.

Кстати удалите из шапки этой темы ссылку на папку локализации. Во-первых она устаревшая, а во-вторых более полные ссылки выложены в соседней теме.

Изменено пользователем mikebmg

Я заметил что танковый нельзя использовать - при наименовании полка смотрится нормально, но когда кончаются названия из файла коммон получается 1-й танковый дивизия и в техологиях тоже выглядит так - танковый атака + 1,5

Следует использовать так как я первоначально делал - только сокращенные названия танк, пех. танк, арт, и пр.


mikebmg
Я заметил что танковый нельзя использовать - при наименовании полка смотрится нормально, но когда кончаются названия из файла коммон получается 1-й танковый дивизия и в техологиях тоже выглядит так - танковый атака + 1,5

Следует использовать так как я первоначально делал - только сокращенные названия танк, пех. танк, арт, и пр.

Если не сложно, внеси изменения и выложи файлик с ними.

Я пока вообще не играю и не знаю как это выглядит. Больше помогаю события переводить.

Думаю новая версии папки локализации будет, либо после перевода большого куска, либо с новой версией мода.

Там твой файлик и учту.


(изменено)

Сыложу но надо учесть что когда открываешь в экселе он выглядит немного по другому =-й, я в блокноте делал поэтому в игре выглядит нормально -й

Выложил + перевод юнитов СССР в сценарии 1936

Изменено пользователем anty2

mikebmg
(изменено)
Сыложу но надо учесть что когда открываешь в экселе он выглядит немного по другому =-й, я в блокноте делал поэтому в игре выглядит нормально -й

Выложил + перевод юнитов СССР в сценарии 1936

Я сравниваю тексты обычно в Total Comandere. Там есть очень удобная функция сравнения по содержимому.

Там обычный текстовый режим - так что увижу.

В Excel-е я обычно делаю какие-то групповые изменения и переносы.

Изменено пользователем mikebmg

mikebmg

В очередной раз задумался как будем различать модели кораблей.

Есть предложение называть:

torpedo boat\torpedoboot - миноносец

motor torpedo boat - торпедными катерами

или может кто-то предложит по другому их различать?


(изменено)
torpedo boat\torpedoboot - миноносец

motor torpedo boat - торпедными катерами

Они оба представители москитного флота.

По классификации кораблей и с учетом степени вооруженности миноносец и эсминец в игре одно понятие, мтб - строжевой катер, ТБ - торпедный катер. Я уже перевел их так в папке локализация.

По дословному переводу Миноносец и эсминец в английском именуются The ship ... тоесть корабль, а boat значит лодка и используется только для обозначения катеров и лодок.

Поскольку появился фрегат, то остался один корвет как класс неиспользуемого в игре корабля.

Изменено пользователем anty2

mikebmg
По классификации кораблей и с учетом степени вооруженности миноносец и эсминец в игре одно понятие.

Я не буду 100% утверждать как задумывалось в игре. Но согласно статьи в Википедии Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (сокр. эсминец) "Первоначально корабли такого класса назывались «истребителями (миноносцев)»: считалось, что в бою они должны перехватывать и уничтожать вражеские миноносцы (термин «истребитель» или «разрушитель» закрепился во многих иностранных языках: англ. destroyer, фр. destroyer, нем. Zerstörer, польск. Niszczyciel). В отличие от эскадренных миноносцев миноносцы оставались классом лёгких кораблей, не имеющих мощного артиллерийского вооружения, с низкой мореходностью и автономностью. Русское название «миноносец» происходит от того, что в России торпеды назывались «самодвижущимися минами»"

Т.е. это разные типы кораблей. Эсминец - крупнее и имеет больший радиус действия.

И термина миноносец в английском насколько я понял - нет.

Но в русском он языке он есть - потому и предлагал ввести.

В принципе конечно можно и на сторожевом катере остановится, я не настаиваю.

Главное прийти к единому соглашению и во всех местах одинаково перевести.


mikebmg
В очередной раз задумался как будем различать модели кораблей.

Есть предложение называть:

torpedo boat\torpedoboot - миноносец

motor torpedo boat - торпедными катерами

Почитал про миноносцы - и понял, что этот термин относится больше к 1 мировой войне.

Так что присоединяюсь к предложению Anty2:

torpedo boat\torpedoboot - торпедный катер

motor torpedo boat - сторожевой катер

Если у кого-то есть другие предложения - пишите.

При выкладывании следующей версии папки локализации постараюсь проверить и заменить везде на эти названия.

для Родригеза: перевод первого файла вышел на финишную прямую.

Пора разобраться бы и со вторым.

Выкладываю новую версию не переведенного текста, с учетом помощи Анти2. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Им надо заменить все, что идет после #SemperFi.csv;(на 8 странице перевода).

Либо просто создай третий перевод, а во втором ненужный текст удали.

Прошу выложи, чтобы желающие помочь комрады не простаивали.


Родригез
Пора разобраться бы и со вторым.

Выкладываю новую версию не переведенного текста, с учетом помощи Анти2. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Им надо заменить все, что идет после #SemperFi.csv;(на 8 странице перевода).

Либо просто создай третий перевод, а во втором ненужный текст удали.

Прошу выложи, чтобы желающие помочь комрады не простаивали.

Обновил старый перевод, заход по старой ссылке


mikebmg
(изменено)
Обновил старый перевод, заход по старой ссылке

Ну что ж - продолжим :)

На всякий случай - после 8 страницы сохранился старый перевод.

Просто удаляйте его, если он не соответствует тексту. Смотрите по коду и смыслу.

В описании событий не надо использовать символ ";". Только один раз, сразу после кода.

Изменено пользователем mikebmg

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 209
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 57460

Лучшие авторы в этой теме

  • mikebmg

    78

  • Родригез

    36

  • ROTOR

    29

  • Nitromag

    26

  • GameForGame

    7

  • anty2

    6

  • COMMUNIST

    6

  • KERZZZ

    2

  • Stringer

    2

  • Leprekon

    2

  • Хемуль

    2

  • Алекса

    2

  • Holungard

    2

  • Jony_M

    1

  • gpn27

    1

  • Fanger

    1

  • gr-a-v

    1

  • NeRu

    1

  • Azazel

    1

  • No Good

    1

  • R1sen

    1

  • Wilhelm Mohnke

    1

  • X-Ray

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
×
×
  • Создать...