Перевод игр студии Ageod
Лучшие авторы в этой теме
-
Snickers 4 сообщений
-
fedorow 4 сообщений
-
mikebmg 3 сообщений
-
Colonel1977 3 сообщений
-
Dartsmol 3 сообщений
-
Jwerwolf 2 сообщений
-
Аорс 2 сообщений
-
shaiba 1 сообщение
-
Northern Neighbour 1 сообщение
-
Killen 1 сообщение
-
airzerg 1 сообщение
-
Fenixlord 1 сообщение
-
Pshek 1 сообщение
-
Svobodnyi 1 сообщение
-
Iliyadoskatch 1 сообщение
-
Адмирал 1 сообщение
-
Leone1357 1 сообщение
-
OBOROTEHb 1 сообщение
-
IPopytchikI 1 сообщение
-
Владислав МОНАХ Шевченко 1 сообщение
-
Armored Bard 1 сообщение
-
arbizoff 1 сообщение
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
-
Модераторы онлайн
- Alex Верховный
- СУЛАРИУС
Рекомендованные сообщения
Перевод Пошаговых Стратегий студии Ageod .
Все (ну если быть точнее все вышедшие в 2006-2018 годах ) исторические пошаговые стратегии студии Ageod имеют общую архитектуру и почти одинаковый движок и соответственно одинаковые некоторые файлы для перевода .
В тексте запрещено использовать символы - двойные кавычки ( " ), доллар ( $ ) , точка с запятой ( ; )
Можно использовать одинарные кавычки (' ... ' ) или же ( « » ) .
- Все строки должно быть в формате CSV-файла, разделенного точкой с запятой.
Количество файлов LocalString может быть любое . Вы можете создать дополнительный файл LocalString (c другим именем ) .И Все файлы будут читаться движком игры в обратном (?) алфавитном порядке , Тоесть информация записанная в последнем по алфавиту будет считываться последней .
- Все имена файлов должны начинаться с слов LocalStrings.
Но увеличение количество файлов LocalString приведет к увеличению времени загрузки игры .
Значёк § производит перенос следующего за ним текста на новую строку ( не перенося при этом его в следующую ячейку таблицы) . Двойной значёк §§ позволяет сделать просвет-пустую строку перед следующим за значком текстом .
Для того чтобы преобразовать электронную таблицу LocalString из базы данных игры в читаемый игрой файл , и при этом корректно передать русский текст , а также особые буквы в некоторых других языках (так называемые умлауты) я использую такой метод :
- работа над переводом файлов LocalString. в виде эл.таблице я веду в программе Excel
- затем отредактированный файл в формате .xlsx загружаеться в Google Таблицы.
- в Google Таблицах файл с использованием расширения для работы с CSV конвертируеться в CSV файл с разделителем [ ; ]
- csv файл загружаеться на компьютер и открываеться в текстовом редакторе Notepad++, где меняеться его формат с UTF-8 на ANSI .
- затем имя файла изменяеться на правильное (то которое есть у ванильных файлов LocalString в папке Settings данной игры ) и он загружаеться в папку игры Settings.
Для изменения цвета слов в различных текстах в играх используется специальный код
Пример:
и в результате слова Францией будет в данном тексте в игре синего цвета .
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Опубликовано Northern Neighbour,
Закреплено StrаtegiumПрисоединиться к обсуждению
Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.